Oaxaca is one of these magic places; his people, his customs and his natural and material wealth is a propitious environment for the development of the art. More that in no other place of the Republic, the State is recognized by the diversity of aesthetic offers that offers: it deals in wood, painting, sculpture, altarpieces, work with black mud, and eclectic styles, they are only some of the preferences of the artists of this place.
Oaxaca
est l'un de ces lieux magiques; ses gens, ses coutumes et sa richesse
naturelle et matérielle est atmosphère propice pour le développement de
l'art. Plus que dans aucun autre lieu de la République, l'État est
reconnu pour la diversité de propositions esthétiques qu'il offre : il
bavarde dans un bois, une peinture, une sculpture, des retables, un
travail avec une boue noire, et des styles éclectiques, certains des
préférences sont seules des artistes de ce lieu.
Oaxaca es uno de esos lugares mágicos; su gente, sus
costumbres y su riqueza natural y material es ambiente propicio para el
desarrollo del arte. Más que en ningún otro lugar de la República, el Estado es
reconocido por la diversidad de propuestas estéticas que ofrece: talla en
madera, pintura, escultura, retablos, trabajo con barro negro, y estilos
eclécticos, son sólo algunas de las preferencias de los artistas de ese lugar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario